西元2006年04月15日

為什麼要學藏文

文/廖本聖

有人會說:「藏文有人翻譯就好了,何必自己學?而且即使學了也不見得學得會!」或者:「懂佛法就好了,何必學藏文?」或者:「我又不學密教,為何要學藏文?」關於上述觀點,筆者的看法是:對於只接受中國佛教的人而言,或許懂中文也就夠了:但對於想進一步了解西藏佛教教法的人來說,藏文的學習則是相當必要。學過第二種外國語的人,或許都有一個共通的經驗就是:從原文所獲致的了解,往往較閱讀譯本來得深刻。為什麼?這是由於語言及文化之間的差異所致;其他的語言如此,藏文自然也不例外。自已不懂藏文而只憑藉翻譯,會產生一些問題,例如:讀者(或聽者)無法檢核譯者是否如實地將藏文原意表達出來,讀者(或聽者)有時會以「格義」(如同中國漢魏至晉初時期以老莊思想理解佛教的空性思想一般)的方式來了解譯文,對於佛法名相認知的差異等等,這些均可能直接或間接地影響西藏佛法的學習效果。

底下是筆者學習古典藏文的一些經驗,願提供想學藏文,但一直還沒有下定決心學的人參考:

※ 為什麼要學藏語?

如前所述,翻譯會有語言及文化方面的隔閡,因此若能經由藏文來了解佛法知見豈不更直接!

學習古典藏文本身幾乎就在學習佛法
除了藏文之外,我們很難找到佛法與文字如此緊密結合的其他語言了。為什麼呢?因為西藏的文字與文法正是為了翻譯梵文佛典而創制的,因此我們在學習古典藏文的同時,幾乎就等於在學習佛法了,這是古典藏文與其他語言不同的地方。

藏文有許多漢譯所沒有的重要佛典
從《影印北京版西藏經》第一六八卷(總索引)及日本東北大學所編的《德格版西藏大藏經總目錄》中可以看到藏譯佛典保存了許多已經散佚的重要梵語典籍,例如:關於《心經》之七部印度註解家所造的釋論中,梵語原典目前僅存一部;且這些釋論均只有藏譯而無漢譯。彌勒菩薩所傳的《現觀莊嚴論》在藏譯文獻中有二十一家相關的註釋書,漢譯則付之闕如,甚至連本頌也是近代的法尊法師根據藏文所譯。而與修行有密切關係的《入菩薩行論》,有十家印度學者對其作了註釋,這些註釋也是只有藏譯,全無漢譯。此外,在呂澂《西藏佛學原論》所作之藏譯本與漢譯本的對勘中,我們可以發現:《甘珠爾》的部分,漢譯本缺了三六四部;《丹珠爾》的部分,漢譯本缺了五九五部,其中還不包括讚頌、咒釋等。而要了解這些藏譯佛典,若不懂古典藏文,根本無從入手。

梵、漢、藏佛典的對讀
根據筆者學習梵語及西藏語的經驗發現:若能正確理解古典西藏語,則在解讀藏譯佛典所對應之梵語原典上有相當大的幫助;同樣地,漢譯佛典若有不清楚的地方,也可藉助相關的藏譯文獻來理解。從藏譯佛典位居梵語原典和漢譯佛典二者之樞紐地位來看,學習古典藏文是相當必要的。

學藏文並非只是為了念咒
有人認為學習藏文就只是為了能夠念咒,這是以偏概全的看法。若只是為了念咒,筆者會建議他去學梵文,因為就咒音本身來說,梵文要比藏文來得標準。事實上,藏文除了咒語之外,它所保存的經部或續部方面的教法更是極其豐富且重要;因此學藏文的目的,若只是為了念咒的話,就太可惜了。

西元2006年04月14日

學習藏語所應具備的心態

文/廖本聖

※ 學習藏語所應具備的心態

當我們清楚知道自已學習藏文的動機之後,接下來則是本身心態調適的問題。關於此,筆者有幾點建議:

心理建設--不要被以往學習外國語的失敗經驗所擊倒;要知道,現在的你是因為要了解佛法才來學藏文的,這跟當初學其他語言卻不了解其目的情況完全不同;有了這樣的心理建設,學會藏文便指日可待了;

目的--學習藏文的目的不是藏文,而是佛法本身,藏文只是達成修學佛法這個目的所憑藉的一個工具;沒有弄清楚這一點,那麼學任何一種語言,都將只是多一層負擔而已;

精通藏文--既然花了時間學它,若不精通它,實在是件很可惜的事;因此自己在內心要時時勉勵自己,達到精通藏文的理想,能徹底了解經論的意義,修行才不容易出問題;

莫比較--學習任何一種語言,千萬不要和別人比較,因為只要有較量的心裡,學習起來就會很痛苦;別人學得好不好,是他過去的因緣,對自已的學習並沒有影響。只要自問對這個語言能否持續學習?是不是真的了解了?這才是重點。

安忍--若能如寂天菩薩在《入菩薩行論》第六品「安忍」中開示的「遭遇任何事,莫撓歡喜心,憂惱不濟事,徒失諸善行;若事尚可救,云何不歡喜?若已不濟事,憂惱有何益?」這種心態來學習古典藏文,那麼在過程中即使有任何挫折也將能歡喜面對了。

在學習古典藏文的過程中,首先會遭遇到的瓶頸,將是藏文三十個字母的寫法及讀音二者的結合、字母與字母之間的拼音讀法,若能克服這些問題,接下來的文法相對而言就容易許多了。但是根據筆者的教學經驗顯示,在字母及拼音這個階段就打退堂鼓的學習者為數很多,殊不知只要每天固定的撥出一些時間(30~60分鐘)來熟悉它,僅需一、二個月,藏文字母的拼音自然而然就會了,這個過程毫不勉強,重點在於持續與否。

其次,當你開始學習藏文文法時,就會逐漸產生法喜了,為什麼呢?因為說明文法所用的例句,主要是引自佛典的緣故;所以一邊學習藏文文法,一邊又可學佛法,實在是很難得的經驗。一旦你跨過學習西藏語的門檻之後,當然只會愈來愈熟練藏文;反之,若沒有打開這扇門,即使經過十年、二十年,對於這個語言也還是找不到入手處;與其一輩子徘徊在古典藏文的大門外,倒不如現在就推開這扇門吧!況且有《入菩薩行論》的「久習不成易,此事定非有」這句話做為我們的精神支柱,還怕學不好它嗎?

說了那麼多,無非是要讓讀者了解學習藏文的重要性;好比去寶山挖寶的人,若有挖土機、卡車等設備,豈不是挖得更有效率?同理,有藏文這個工具在手,要萃取西藏佛教的心要,會更容易一些。